Skip to content
RailsOnBoards

RailsOnBoards

Biggest blog dedicated to 18xx games!

  • Twitter
  • Facebook RailsOnBoards
  • RSS
  • 18XX CONVENTIONS
  • 18XX WITH OUR TRAYS
  • OUR SHOP (NEW)
  • OUR SHOP (OLD)
  • SUPPORT US
  • INFO
    • USEFULL STUFF / POLECAMY
    • GUIDES / PORADNIKI
    • WHERE DO WE PLAY? / GDZIE GRAMY?
    • CONTACT / KONTAKT
  • NEWSLETTER

Tag: Translations / Tłumaczenia

Polska instrukcja do 1846 już dostępna!

Posted by Michał (Elemele) on 23/06/201701/02/2019 in Rules and player-aids / Instrukcje i ściągi

Po godzinach tłumaczenia, weryfikacji i korekty (prawie 100 tysięcy znaków!). Po wielu godzinach „wlewania” polskiego tekstu do PDF’a, gdzie problem był z czcionką i brakiem polskich znaków – udało się! Instrukcja w języku polskim do 1846 jest już dostępna do…

Polska instrukcja do 1844 już dostępna!

Posted by Michał (Elemele) on 14/06/201701/02/2019 in Rules and player-aids / Instrukcje i ściągi

W końcu, po godzinach tłumaczenia, weryfikacji i korekty. Po 4 godzinach “wlewania” polskiego tekstu do PDF’a – udało się! Instrukcja w języku polskim do 1844 jest już dostępna do ściągnięcia z BGG TUTAJ. Mam nadzieję, że Wam się spodoba. W…

1846 – wariant dwuosobowy już w wersji polskiej!

Posted by Michał (Elemele) on 11/06/201701/02/2019 in Rules and player-aids / Instrukcje i ściągi

Co prawda mała to rzecz, ale mam nadzieję, że Was ucieszy. BGG zaakceptowało wrzucony przeze mnie plik i już od dzisiaj możecie się cieszyć polską wersją instrukcji do wariantu dwuosobowego 1846. Wariant przygotował Tom Lehmann, a więc autor 1846, i…

Nowe ściągi do 18xx (1830 + 1846v3)

Posted by Marcin (Magole) on 07/06/201701/02/2019 in Rules and player-aids / Instrukcje i ściągi

Jest już dostępna nowa wersja ściągi do 1846, gdyż/ponieważ po ostatniej naszej rozgrywce, wyszły małe niejasności które postarałem się w najnowszej wersji dokładnie wytłumaczyć. Tym razem wziąłem pod lupę wszystkie materiały jakie znalazłem o spółkach prywatnych i opisałem je ze…

Jak to z tłumaczeniami bywa

Posted by Michał (Elemele) on 30/05/201701/02/2019 in Others / Różne

Tłumaczenie instrukcji do gier nie jest prostą sprawą. Wynika to z faktu, że nie ma tutaj miejsca na poetycką interpretację tego co autor miał na myśli, tylko należy dokładnie przetłumaczyć każde słowo, zastanowić się nad każdym przecinkiem, bo może on…

My Tweets

Categories / Kategorie

  • Announcements / Zapowiedzi (87)
  • Conventions & Fairs / Konwenty i targi (34)
  • First impressions / Pierwsze wrażenia (80)
  • How does it look? (24)
  • Marcin and Michał recommend… / Marcin i Michał polecają… (38)
  • News & trivia / Nowinki i ciekawostki (153)
  • Others / Różne (93)
  • Our shop: new arrivals or updates (119)
  • Podcasts and videos / Podcasty i filmy (43)
  • Print and Play – Download (14)
  • Print and Play – Others / Print and Play – Inne (8)
  • Print and Play – Tutorials (9)
  • Reports and reviews / Relacje i recenzje (129)
  • Rules and player-aids / Instrukcje i ściągi (11)
  • Strategy / Strategia (4)
  • Tutorials / Poradniki (41)

Archive / Archiwum

Tags / Tagi

2-players / 2 graczy 18Africa 18Chesapeake 18CZ 18DO 18GB 18Ireland 18Mex 18xx 1817 1822 1824 1830 1836jr 1844 1846 1848 1848: Australia 1849 1854 1857 1860 1862 1880 1882 1883 1889 1947 Aleph Game Studio All-Aboard Games Competition David Hecht GMT Games Heavy Cardboard How it looks like kickstarter Leonhard "Lonny" Orgler Marflow Games Off-topic Podcast Print and Play SilesiaRailCon The Train Rush trays Winsome Games

Authors / Autorzy

  • 1 Michał (Elemele)
  • 1 Marcin (Magole)
  • 1 Francesc Sistach
  • 1 Galatolol
  • 1 Jon Cant
  • 1 RailsOnBoards Guest

Staff Picks

18NY – questions to the game designer

A small app that will save your counting: 18XXc

Our new shop is open!

18xx plastic game trays (update: October 15)

Copyright © 2022 RailsOnBoards. All Rights Reserved.
Fashify Theme by FRT
 

Loading Comments...